Поехала я в воскресенье в Орегонский зоопрак. Интересен больше не коллекцией, зверей там не так уж и много, хотя... я видела выдр! ВЫЫЫДР!!! Они плавали, обнимались, боролись и вообще были прекрасны, что морская, что пресноводные, такие усаты мордахи... простите, отвлеклась, сколько ландшафтом формата «с горки на горку» и тематическими секциями. Есть «природа Орегона» с елками, медведями и свободнолетеющими птичками, есть полюс, Африка и т.д. Несколько утомившись, я расположилась на лавочке возле павильона с пингвинами, и только собралась откушать «слоновьи уши» (местное лакомство, тонкая здоровая печенька, жареная на масле и посыпанная корицей), как на противоположный конец лавочки приземлилась БАБУШКА. Милейшая женщина явно разменяла свой первый центнер, и я уже представила, как лавочка изобразит весы, и я лихо улечу в поднебесье, хлопая недоеденным «слоновьим ухом», но обошлось, мебель была прикручена насмерть. С бабушкой было двое внуков дошкольного возраста и нормальной комплекции, общительные и подвижные, как выдры, так что, когда я чуть подвинулась, бабушка призвала их к порядку и извинилась. Мой ответ, что все хорошо, не волнуйтесь, тут же обнаружил акцент, и беседа завязалась. После обмена дежурными фразами о погоде и о том, что Россия – это далеко, девочка спросила, хочу ли услышать стишок. Хочу, конечно. Ребенок старался, но из-за ее фефектов фикции и моего недоанглийского я поняла только, что речь шла о каком-то паровозике.
-Это такого-то автора стишок, - сказал мальчик и назвал фамилию, которая мне ничего не говорила. – А вы его стихи знаете?
Пришлось сознаться, что нет. Дети сделали такие глаза, будто я призналась, что о Диснее ни разу не слышала, и думаю, что гамбургер – это кличка собаки.
-Ну я же в другой стране живу, - улыбнулась я, - у нас там других авторов стихи.
-А каких? – дети аж прыгать перестали и уселись в предвкушении. Я поняла, что слегка попала, стихов я знаю много, но все, какое совпадение, по-русски. Тут я заметила набор фигурок зверей, который детишкам явно только что купили, резко выдохнула и ударилась в безудержную импровизацию. Представление, в ходе которого я по памяти читала Барто «Идет бычок, качается...», «Уронили мишку на пол...» и т.д. сопровождалось демонстрацией всего, что делают игрушки, а потом моим кратким (очень кратким!) переводом. Надо было мне идти в Сары Бернар... Дети в восторге прыгали, повторяли фразы с голоса (ни к Барто, ни к русскому это отношения не имело, но у девочки прекрасная память, по четыре строчки на незнакомом языке она повторяла с третьей-четвертой попытки), пока бабушка их не угомонила.
Потом мы с ней еще немного поговорили, и я получила новый перл в свою коллекцию:
-Как же вы одна, такая маленькая, и так далеко, трудно же, наверное?
Я, контуженная Барто, немного подвисла. Имелась в виду явно не моя комплекция, а возраст, но как-то не очень он юн, а после ударной трудовой недели так вообще на мне написан крупными буквами.
-Эммм... я не такая и маленькая, 32 года, замужем, уже большая девочка.
Бабушка посмотрела на на меня с высот своих габаритов и решительно заявила:
-Все равно, передайте мужу, что нечего вас одну так далеко отпускать, пусть в следующий раз с вами летит.
«Усей яно иго и босю...» - доносилось до меня звонкое, когда семейство, распрощавшись, удалялось по тропинке.
Уронили мишку на пол... (с) или об особенностях интернациональной коммуникации
galkas2005
| среда, 20 июля 2016
- Лирика
- Мелочи жизни
- Разные разности
- Вам еще не страшно????
- Гелкины байки
- Кофе много не бывает!
- Четки дней
- Собака тоже гуляет сама по себе
- Виршеплетство
- Единственная и неповторимая я
- Разговоры заполночь
- Ехидне ехидну издалека видно
- О Природе и Погоде
- Город - мой неуемный соавтор (с)
- Я в восхищении! (с)
- Какое, милые, у нас тысячелетье на дворе? (с)
- Я у нас такой дурак по субботам или как?
- Ветер странствий по пространствам